Alıntı:
Kur'anı anlama ve derin kavramı işi herkesin işi değildir bu hususta emek sarfedik öğrenmek isteyenlere kendisini açmaktadır Dedikten sonra
Kur'an tercümeleri hususunda Kur'an manasını tam yansıtma mevzuuna gelince elbette anlamını yansıtır ama tamami ile tüm Kur'an ayetlerinin anlamını yansıtır diyemeyiz en yakın anlamını yansıtır... Demenizi anlayamadım, Hem diyorsunuz ki bu husuta emek sarfeden her kişiye kuran kendisini anlamaya açmaktadır, hem de tam anlamını yansıtmaz . Diyorsunuz GALİBA KURANI TAM ANLAYAMAMA SORUNU BURADA GALİBA |
Ancak yukarıdaki görüşünüze şöyle katılırım. Kuranda müteşabih ayetler vardır ve bunun anlamı tam verilemez derseniz. Tamam olur.
ALLAHÜ EKBER ayetini
Okuduğumuzda Bu ayeti yalnız arap olan mı veya yalnız arapça mı bilen mi tam manasını anlayabilir.
Allahın kulları olan Türkler, acemler, Kürtler, japonlar, İngilizler bunun tam manasını anlayıp kavrayamaz mı. Anadile tercüme edilip
manası tefsir edildiğinde de mi anlayamaz ?
Arap anlayacak da arap olmayan anlayamayacak ! Arapça bilen anlayacak da arapça bilmeyen mi anlamayacak ?
Eğer öyle ise
O halde Bu kuran sadece araplara hitap ediyor ve onlara inmiş olmalı. Dememiz icab etmez mi ?