Alıntı:
Fg_M Üyemizden Alıntı
Süphesiz Allah ve melekleri Peygamber Muhammedi överler. Ey insanlar! Siz de O'nu övün O'na salat ve selam getirin. (Ahzab-56) bu ayeti kerimede zoraki bir tecrüme var.ayetin arapçasında YUSELLUNE kelimesini ÖVERLER olarak tecrüme edilmesi ilginç.düşünceli000 ayeti kerimede ey insanlar geçmiyor.ey iman edenler geçiyor. ayeti kerimede Muhammed geçmez,nebi geçer. tercümede ayete sadık kalınmamış.sorumluluk gerektirir.:(
|
.)) alıntı yapmıs oldugum Yıldırım İlhan'ın "Âyîne-i Esmâ" kitabında bu sekilde gecmektedir.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır'ın mealinde ise ayeti kerime aynen şu şekildedir:
"Şüphesiz Allah, (rahmeti ve nimetleriyle) ve melekleri (de onun bagıslanması icin dua ederek), peygambere salat ve selamda bulunurlar. Ey İman edenler, siz de ona salavat getirin, ona tam bir baglılıkla selam verin (kendisine baglılıgınızı bildirin)
Sanırım yazar salat kelimesi yerine övgü kelimesini kullanmıs. İman edenler yerine ise insanları kullanmasının manasını bilemiyorum belki farkında olmadıgı bir dalgınlıga gelmiştir. Zaten tercüme eksik mana anlamına gelir
Ayetin orjinalliginin bozulması söz konusu degildir. Nebi den kasıtın Efendimiz oldugu ise aşikardır.