Alıntı:
iklimya Üyemizden Alıntı
.)) alıntı yapmıs oldugum Yıldırım İlhan'ın "Âyîne-i Esmâ" kitabında bu sekilde gecmektedir.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır'ın mealinde ise ayeti kerime aynen şu şekildedir:
"Şüphesiz Allah, (rahmeti ve nimetleriyle) ve melekleri (de onun bagıslanması icin dua ederek), peygambere salat ve selamda bulunurlar. Ey İman edenler, siz de ona salavat getirin, ona tam bir baglılıkla selam verin (kendisine baglılıgınızı bildirin)
Sanırım yazar salat kelimesi yerine övgü kelimesini kullanmıs. İman edenler yerine ise insanları kullanmasının manasını bilemiyorum belki farkında olmadıgı bir dalgınlıga gelmiştir. Zaten tercüme eksik mana anlamına gelir
Ayetin orjinalliginin bozulması söz konusu degildir. Nebi den kasıtın Efendimiz oldugu ise aşikardır. |
eksik demek farklıdır,hatalı demek farklıdır,kasden tahrif etmek çok farklıdır.ayette geçmeyen bir ibare tercümede verilemez.sıradan bir tercüme bile buna izin vermez.bu sıradan değil Kuran_ı kerim'dir.
ozr*