Konu Başlıkları: Arapça Soruları Cevaplayalım
Tekil Mesaj gösterimi
Alt 29 Mart 2015, 19:44   Mesaj No:845

FECR

Kur'ân Kürsüsü

Medineweb Emekdarı
FECR - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Durumu:FECR isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Medine No : 6340
Üyelik T.: 19 Ocak 2009
Arkadaşları:20
Cinsiyet:Erkek
Memleket:ANKARA
Yaş:56
Mesaj: 6.134
Konular: 555
Beğenildi:1087
Beğendi:252
Takdirleri:10770
Takdir Et:
Konu Bu  Üyemize Aittir!
Standart Cevap: soru

Alıntı:
karolin Üyemizden Alıntı Mesajı göster
Hocam ben gramerde yeniyim.
Nasara Ahmet nasran
dediğimizde Ahmet herhangi bir yardım etti..cümlesini anlarız.
Türkçede masdar -mek eki alır.
Ama türkçe çeviride cümle içinde herhangi bir yardım etmek demedik.
Herhangi bir yardım dedik.Türkçede gelmek masdardır,çünkü mek eki almıştır.
Veya yardım etmek masdardır ama yardım masdar değildir.Türkçede böyle.Arapçada farklı mı?
Nasara Ahmet nasran
Bu cümlenin anlamı "Ahmet (büyük) bir yardımla yardım etti " anlamına gelir ve cümleye kuvvetlilik (tekit" verir. Yani yardımı kuvvetli , çok yaptığını belirtiyor

Tekrar belirteyim
Mastar tek olarak ele alırsak "mek*mak" ekini veririz. Cümle içinde "mek-mak" eki verilmez yani tercümede yazılmaz
__________________
Selam Hidayete Tabi Olanlara
Kur'an Senin Lehinde ve Aleyhinde Hüccettir
(Müslim)
Alıntı ile Cevapla