Alıntı:
karolin Üyemizden Alıntı
Hocam ben gramerde yeniyim.
Nasara Ahmet nasran
dediğimizde Ahmet herhangi bir yardım etti..cümlesini anlarız.
Türkçede masdar -mek eki alır.
Ama türkçe çeviride cümle içinde herhangi bir yardım etmek demedik.
Herhangi bir yardım dedik.Türkçede gelmek masdardır,çünkü mek eki almıştır.
Veya yardım etmek masdardır ama yardım masdar değildir.Türkçede böyle.Arapçada farklı mı? |
Nasara Ahmet nasran
Bu cümlenin anlamı "Ahmet (büyük) bir yardımla yardım etti " anlamına gelir ve cümleye kuvvetlilik (tekit" verir. Yani yardımı kuvvetli , çok yaptığını belirtiyor
Tekrar belirteyim
Mastar tek olarak ele alırsak "mek*mak" ekini veririz. Cümle içinde "mek-mak" eki verilmez yani tercümede yazılmaz