Konu Başlıkları: Arapça Soruları Cevaplayalım
Tekil Mesaj gösterimi
Alt 10 Ağustos 2015, 11:59   Mesaj No:1446

FECR

Kur'ân Kürsüsü

Medineweb Emekdarı
FECR - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Durumu:FECR isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Medine No : 6340
Üyelik T.: 19 Ocak 2009
Arkadaşları:20
Cinsiyet:Erkek
Memleket:ANKARA
Yaş:56
Mesaj: 6.134
Konular: 555
Beğenildi:1087
Beğendi:252
Takdirleri:10770
Takdir Et:
Konu Bu  Üyemize Aittir!
Standart Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım

Alıntı:
karolin Üyemizden Alıntı Mesajı göster
fein emine bağdukum bağdan felyueddillezié'tumine emânetehû ..bakara 283..yueddillezine;kelimesinin kökü eda etmekten geliyormuş..Peki eda etmek de zamanla ödemek şekline mi dönüşmüş?Yani güvenilen kişi borcunu eda etsin,ödesin manasında..Aynı kökten mi?
Evet aynı kökten
Arapça'da "أَدَّي"eda etmek,ödemek,tediye etmek,götürmek,yetiştirmek,ulaştırmak,isal etmek,ret ve teslim etmek ,geri vermek,yerine getirmek,selam vermek,yemin etmek,görevini yapmak,neden olmak,mucip olmak gibi anlamları vardır.

Alıntı:
karolin Üyemizden Alıntı Mesajı göster
feyağfiru limey yeşâu ve yuazzibu mey yeşâé'...bakara 284..limen yeşeu' ifadesi dilediği kimse İÇİN değil mi?Meallerde,dilediği kimseyi olarak çevirmiş?Dilediği kimse için mağfiret eder ve dilediği kimseyi azab eder..olması gerekmez mi?ÇÜNKÜ Lİ:için demek..
"Li" harfi ceri "için" anlamına da gelir, "e-a" anlamına da gelir. Türkçe'ye nasıl uygun çevriliyorsa ona göre çevirmek gerekir. Bazı yerde "için" anlamı tam otururur, bazı yerde de "e-a" harfleri tam oturur. Mesela" Elhamdu lillahi" cümlesini "Hamd Allah'a mahsustur" da olur, "Ham Allah içindir" de olabilir. İki anlam da uygundur. Bakara 284.ayetteki "limey yeşau" kelimesi iki şekilde tercüme edilebilir. " Dileyen kimseyi" ya da "dilediği kimseyi" . "Yeşa" kelimesi çift anlama gelebilecek bir yapıya sahiptir

Alıntı:
karolin Üyemizden Alıntı Mesajı göster
Lâ yukellifullâhu nefsen illâ vus'ahâ..bakara 286..Buradaki nefsen kelimesini,bildiğimiz nefis,insanın nefsi,özü olarak yorumlayabilir miyiz?Yani Allah nefse,onun kaldırabileceğinden başka yüklemez...Doğru düşünüyor muyum?
Nefsi, burada kişinin kendisi, nefs, özü olarak tercüme edilebilir

Alıntı:
karolin Üyemizden Alıntı Mesajı göster
rabbenâ ve lâ tahmil aleynâ ısran kemâ hameltehû alellezîne min gablinâ...Isran ne demek:İnsana yüklenen;maddi ve manevi yükler mi?
Evet, isran maddi ve manevi yükü kapsar

Alıntı:
karolin Üyemizden Alıntı Mesajı göster
El fakru fahri:
El fakru:Fakirlik
fahri:Benim fahrim,övüncüm..
Yani el fakru fahri:Fakirlik benim övüncümdür,demek,değil mi?
Bu hadisteki fakirlik bizim bildiğimiz fakirlik, yoksulluk değildir. Çünkü hadislerde Allah Rasulu a.s "Fakirlikten Allah'a sığınırım" diye dua ederdi.
"Fakirlik benim övüncümdür" hadisine gelince;
Arapçada "fakr" kelimesi sadece yoksul anlamına gelmiyor."Fakr" Allahın zatından gayri herşeyi terk edip,tüm ihtiyaçlarını ona arz etmek, sunmak, ihtiyacını Allah'tan istemek anlamına gelir
__________________
Selam Hidayete Tabi Olanlara
Kur'an Senin Lehinde ve Aleyhinde Hüccettir
(Müslim)
Alıntı ile Cevapla