Konu Başlıkları: Arapça Soruları Cevaplayalım
Tekil Mesaj gösterimi
Alt 30 Ağustos 2015, 11:17   Mesaj No:1480

FECR

Kur'ân Kürsüsü

Medineweb Emekdarı
FECR - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Durumu:FECR isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Medine No : 6340
Üyelik T.: 19 Ocak 2009
Arkadaşları:20
Cinsiyet:Erkek
Memleket:ANKARA
Yaş:56
Mesaj: 6.134
Konular: 555
Beğenildi:1087
Beğendi:252
Takdirleri:10770
Takdir Et:
Konu Bu  Üyemize Aittir!
Standart Cevap: Arapça Soruları Cevaplayalım

Alıntı:
karolin Üyemizden Alıntı Mesajı göster
1)İnne=şüphesiz yazıyor bazı kitaplar..bazilari inne=kesinlikle..bazilari inne=muhakkak...halbuki bu çeviriler şunu demek istiyor zannımca şüphesiz=muhakkak=kesinlikle=mutlaka demek istiyor..
Yani eş anlamlı kelimeler bunlar..
Yabanci dil (ingilizce) derslerinde sanki farkli birşey öğrenmiş gibi tek tek ezberlerdik her manasini..

Yani inne=muhakkak bunu bilmek yeterli.Çünkü muhakkak kelimesinin ne olduğunu bilen biri bunun eş anlamlarının da inne manasına geleceğini bilir demek istedim..

2)zamirleri pekiştirmekteki amaç nedir?İnnehü hüve talib..Muhakkkak o ,o öğrencidir..Niye zamir pekiştirilir?Vurgu için mi?

3)
mer'u adam,mer'et kadın mı demek?
Mesela Arabistanda tuvaletlerde bay-bayan yerine mer'u -mer'et mi yazılır?(Merak ettim.)

4)entüma zehebtüma..burada entüma zamirinin kullanılması yine pekiştirmek için mi?

5)Arapçada mef'ul nesne mi?fiil+fail+mef'ul..buradaki mef'ul nesne mi oluyor?

6)zanner raculu haliden iyyake..Adam halidi sen zannetti.. olarak çevirmiş..Ama iyyake=seni,sana değil mi?Haliyle manası:''Adam seni halit zannetti.'' olmayacak mı?
1-"inne" şüphesiz, muhakkak anlamındadır. Cümleye tekit vurgusu yapar
2-إنه هو طالب cümlesinde "inne" onun öğrenci olduğunu teyit ve te'kid (pekiştirme) yapıyor. Bu tür cümleler her dilde kullanılabilir. Türkçe de vardır.
"O var ya O çok iyi öğrencidir. " örneğinde zamir kişiye olan atfı güçlendiriyor. Pekiştirme ve vurgu yapılıyor.

3-Arapçada bay tuvaletlerin üzerinde "rical" , kadınların tuvaletinde "اَلْمَرْأَة" yazar. Ya da erkekler için İngilizce "FOR MEN" kadınlar için "FOR WOMEN" yazıyor

4-"entüma zehebtüma" o ikisi gitti anlamında olup, entuma kullanılmasına gerek yok aslında , entümanın görevini "huma" yapıyor zaten. Yazılımda kullanılmasa da olur. Kullanılsa da bir şey olmaz
5-Mef'ul Türkçedeki nesne olmaktadır

6-"iyyake" burada 2.meful olduğu için öyle tercüme edilmiştir. Eğer "iyyake" kelimesi failden hemen sonra gelseydi o zaman sizin dediğiniz anlamı verilebilirdi
__________________
Selam Hidayete Tabi Olanlara
Kur'an Senin Lehinde ve Aleyhinde Hüccettir
(Müslim)
Alıntı ile Cevapla