Değerli arkadaşım sanırım bana kızdınız, çünkü kelime oyunları ile sizinle başa çıkamam demişsiniz. Doğruyu Rabbim bilir, onun için kendim hakkında yorum yapamam, hiç kimse kendisini kötü görmez belkide siz haklısınızdır.
Cevabınızda ayetin Arapça orjinalini verdiğinizi söylemişsiniz. Halbuki onca meal yazanlarda benim yazdığım Arapça orjinalidir diyorlar. Bunu da Rabbin huzurunda göreceğiz.
Ankebut 48. ayet hakkında gayet açık ve net demişsiniz. Peki ben ve benim gibi düşünenler neden sizin anladığınız gibi anlamadı? Bir ayeti doğru anlamak için kesin ve net diyebilmemiz için kur'anın diğer ayetlerinden onay almalıyız. Bunu sizde biliyorsunuz. Fakat siz bu ayet çok açık başka ayete gerek yok diyerek işin kolayına kaçmıyormusunuz? Sizde kabul ediyorsunuz ki bir ayet tam anlaşılmıyorsa bir başka ayet mutlaka vardır kur'anda. Hatta açıkca anlaşılsa bile birbaşka örneği de vardır. Çünkü ne diyordu Rabbim? Herşeyden nice örnekleri değişik ifadelerle verdik. Her neyse konuyu kapatmak istiyorum onun için uzatmayacağım. Çünkü ben kelime oyunları ile başa çıkılmayan birisiyim ya(!) Canınız sağolsun size kızmam belki biraz üzülürüm okadar. Çünkü sizinle bana göre güzel bir geçmişimiz var. Bununda böyle kalmasını isterim. Bu güzel Dünyada eğer hoş bir seda bırakıyorsak bizden güzeli yok demektir. En güzel günlerin sizlerin olması dileklerimle. Halukgta |