Asr Süresi Etrafında DÜŞÜNELİM!...
Okunuş Vel asr
Diyanet Çevirisi (1-2) Andolsun zamana ki, insan gerçekten ziyan içindedir.
Diyanet Vakfı(1-3) Asra yemin ederim ki insan gerçekten ziyan içindedir. Bundan ancak iman edip iyi ameller işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve sabrı tavsiye edenler müstesnadır.
Elmalılı Orijinal Kasem olsun ki Asra
Elmalılı Sade. 1 Andolsun Asra ki,
Elmalılı Sade. 2 Asra yemin olsun ki,
Ö. N. Bilmen Asr'a kasem olsun ki,
S. Ateş Asra andolsun ki,
A. Bulaç Asra andolsun;
Muhammed Esed DÜŞÜN zamanın akıp gidişini!
Y.N. Öztürk Yemin olsun zamana/çağa/gündüzün iki ucuna/sabah namazına/ikindi vaktine/Asrısaadet'e ki,
S. Yıldırım Yemin ederim zamana:
Tefhimü-l Kuran Asra andolsun;
Fizilalil Kuran Asra andolsun ki.
A. Gölpınarlı Andolsun zamana.
H. S. Yeter Asra yemin ederim ki
A. Uğur Asra yemin ederim ki
G. Onan Asra andolsun;
Ş. Piriş Andolsun asra!
Yusuf Ali (EN)By (the Token of) time (through the Ages),
M. Pickthall (EN)By the declining day,,
(ASR suresi 2. ayet)
(Resmi:103/İniş:13/Alfabetik:10)
إِنَّ الْإِنسَانَ لَفِي خُسْرٍ
Okunuş İnnel insane le fi husr
Diyanet Çevirisi(1-2) Andolsun zamana ki, insan gerçekten ziyan içindedir.
Diyanet Vakfı(1-3) Asra yemin ederim ki insan gerçekten ziyan içindedir. Bundan ancak iman edip iyi ameller işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve sabrı tavsiye edenler müstesnadır.
Elmalılı Orijinal İnsan mutlak bir husranda
Elmalılı Sade. 1 insan mutlaka bir ziyandadır.
Elmalılı Sade. 2 İnsan mutlaka ziyandadır.
Ö. N. Bilmen Şüphe yok insan, elbette bir ziyandadır.
S. Ateş İnsan ziyandadır.
A. Bulaç Gerçekten insan, ziyandadır.
Muhammed Esed Gerçek şu ki, insan ziyandadır;
Y.N. Öztürk İnsan, gerçekten tam bir hüsran içindedir!
S. Yıldırım İnsanlar hüsranda.
Tefhimü-l Kuran Gerçekten insan, ziyan içindedir.
Fizilalil Kuran İnsan mutlak hüsrandadır.
A. Gölpınarlı Şüphe yok ki insan, elbette zararda, ziyanda.
H. S. Yeter İnsan gerçekten ziyan içindedir.
A. Uğur İnsan gerçekten ziyan içindedir.
G. Onan Gerçekten insan, ziyandadır.
Ş. Piriş İnsanlık hüsranda.
Yusuf Ali (EN)Verily Man is in loss,
M. Pickthall (EN)Lo! man is in a state of loss,
(ASR suresi 3. ayet)
(Resmi:103/İniş:13/Alfabetik:10)
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ
Okunuş İllellezine amenu ve amilus salihati ve tevasav bil hakki ve tevasav bis sabr
Diyanet Çevirisi Ancak, iman edip de sâlih ameller işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye edenler, birbirlerine sabrı tavsiye edenler başka (Onlar ziyanda değillerdir).
Diyanet Vakfı(1-3) Asra yemin ederim ki insan gerçekten ziyan içindedir. Bundan ancak iman edip iyi ameller işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve sabrı tavsiye edenler müstesnadır.
Elmalılı Orijinal Ancak o kimseler başka ki iyman edip salih ameller işlediler ve hep hakka vasıyyetleştiler ve sabra vasıyyetleştiler
Elmalılı Sade. 1 Ancak iman edip iyi işler yapanlar, birbirlerine hep hakkı tavsiye edenler ve sabrı tavsiyeleşenler başka.
Elmalılı Sade. 2 Ancak iman edenler, salih amel (iyi işler) işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye eden ve sabrı tavsiye edenler bunun dışındadır
Ö. N. Bilmen Ancak o kimseler ki imân ettiler, ve sâlih sâlih amellerde bulundular ve birbirlerine hakkı tavsiyede ve sabrı tavsiyede bulundular, onlar müstesna.
S. Ateş Ancak inanıp iyi işler yapanlar, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve birbirlerine sabrı tavsiye edenler ziyânda değillerdir.
A. Bulaç Ancak iman edip salih amellerde bulunanlar, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve birbirlerine sabrı tavsiye edenler başka.
Muhammed Esed meğer ki imana erip doğru ve yararlı işler yapanlardan olsun, ve birbirlerine hakkı tavsiye edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden...
Y.N. Öztürk İnanıp hayra ve barışa yönelik işler yapanlar, birbirlerine hakkı önerenler, birbirlerine sabrı önerenler müstesnadır.
S. Yıldırım Ancak şunlar müstesna:İman edip makbul ve güzel işler yapanlar,Bir de birbirlerine hakkı ve sabrı tavsiye edenler.
Tefhimü-l Kuran Ancak iman edip salih amellerde bulunanlar, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve birbirlerine sabrı tavsiye edenler başka.
Fizilalil Kuran Ancak iman edenler, iyi işler yapanlar, birbirlerine hakkı ve sabrı öğütleyenler bunun dışındadır.
A. Gölpınarlı Ancak inananlar ve iyi işlerde bulunanlar ve birbirlerine gerçeği gözetmeyi ve sabretmeyi tavsiye edenler başka.
H. S. Yeter Bundan ancak iman edip iyi ameller işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve sabrı tavsiye edenler müstesnadır.
A. Uğur Bundan ancak iman edip iyi ameller işleyenler, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve sabrı tavsiye edenler müstesnadır.
G. Onan Ancak inanıp salih amellerde bulunanlar, birbirlerine hakkı tavsiye edenler ve birbirlerine sabrı tavsiye edenler başka.
Ş. Piriş Ancak iman edenler ve doğruları yapanlar, birbirlerine hakkı ve sabrı tavsiye edenler müstesna.
Yusuf Ali (EN)Except such as have Faith, and do righteous deeds, and (join together) in the mutual teaching of Truth, and of Patience and Constan
.
M. Pickthall (EN)Save those who believe and do good works, and exhort one another to truth and exhort one another to endurance.