Medineweb Forum/Huzur Adresi

Go Back   Medineweb Forum/Huzur Adresi > ..::.MEDİNEWEB FORUM GENEL.::. > Edebiyat > Makale ve Köşe Yazıları

Konu Kimliği: Konu Sahibi HALUK GÜMÜŞTABAK,Açılış Tarihi:  21 Ekim 2010 (21:06), Konuya Son Cevap : 22 Şubat 2012 (01:24). Konuya 24 Mesaj yazıldı

Yeni Konu aç  Cevapla
 
LinkBack Seçenekler Değerlendirme
Alt 23 Ekim 2010, 00:14   Mesaj No:11
Medineweb Site Yöneticisi
Medine-web - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Durumu:Medine-web isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Medine No : 1
Üyelik T.: 14Haziran 2007
Arkadaşları:8
Cinsiyet:Erkek
Yaş:50
Mesaj: 3.038
Konular: 340
Beğenildi:1441
Beğendi:480
Takdirleri:10498
Takdir Et:
Standart

parentez keyfi değildir haluk bey.tefsirin doğasında vardır.ayetlerin sıyak sıbağı,nuzul sebebi göz önünde alındığında,ve tercümede tıkanıldığında izah gereğidir o parantezler.
Alıntı ile Cevapla
Alt 23 Ekim 2010, 11:03   Mesaj No:12
Medineweb Sadık Üyesi
Avatar Otomotik
Durumu:HALUK GÜMÜŞTABAK isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Medine No : 10862
Üyelik T.: 01 Ekim 2009
Arkadaşları:1
Cinsiyet:
Yaş:66
Mesaj: 489
Konular: 86
Beğenildi:3
Beğendi:0
Takdirleri:62
Takdir Et:
Konu Bu  Üyemize Aittir!
Standart

Sayın Abdulmelik eğer tefsir demiş olsaydım siz haklıydınız elbette tefsirde, yazarın ayetten tüm anladıkları yazılır, onun içindir ki ciltlerce olur.

Dikkat ederseniz ben MEAL diyorum. Meal bire bir çeviridir, Arapça olan bir kelimenin Türkçe karşılığıdır. Bunu alan Müslüman hiç kimsenin yorumu olmadan okur. Böylece etki altında kalmaz.
Alıntı ile Cevapla
Alt 23 Ekim 2010, 11:14   Mesaj No:13
Medineweb Sadık Üyesi
Avatar Otomotik
Durumu:HALUK GÜMÜŞTABAK isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Medine No : 10862
Üyelik T.: 01 Ekim 2009
Arkadaşları:1
Cinsiyet:
Yaş:66
Mesaj: 489
Konular: 86
Beğenildi:3
Beğendi:0
Takdirleri:62
Takdir Et:
Konu Bu  Üyemize Aittir!
Standart

Değerli Kurtmehmet kardeşim bana üzecek hiç bir şey söylemediniz. Allah sizden razı olsun. İnsanların düşünce ve fikirlerini söylemesi eğer karşınızdaki insanı sinirlendiriyor ve kızdırıyorsa, bu o kişinin fikirleri ve inançlarından emin olmadığını gösterir. Benim yapacağım yanlış beni ilgilendirir, sizin yapacağınız yanlış da sizi ilgilendiriyorsa, neden birbirimizin fikirleri aynı değilse kızalım. Tartışalım ve doğruyu bulmaya çalışalım ama akılla ve rehber Kur'anla.

Gelelim verdiğiniz örneğe. Kesinlikle katılıyorum. Ezanın ortak bir dilde okunması, toplu namazların, haccın tek ve aynı dilden yapılması zaten aklın ve mantığın sonucudur. Buna itiraz eden biryere gelir yanlışını anlamak zorunda kalır. Benim söylediğim beşerin tek başına kıldığı namazlar içindir. Siz sanırım kürt vatandaş larımızdansınız, yanılıyorsam özür dilerim. Siz kendi dilinizle Allaha namazda seslenip ondan yardım istediğinizde Allah hayır bunu kabul etmem dermi? Allah ayetinde benden namazla yardım isteyin demiyormu? Allah tan yardım istemek için Arapça öğrenilmelidir diyebilirmiyiz? İşte ben bunu anlatmaya çalışıyorum.

En derin Saygılarımla Haluk GÜMÜŞTABAK
Alıntı ile Cevapla
Alt 23 Ekim 2010, 12:04   Mesaj No:14
Kur'ân Kürsüsü

Medineweb Emekdarı
FECR - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Durumu:FECR isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Medine No : 6340
Üyelik T.: 19 Ocak 2009
Arkadaşları:20
Cinsiyet:Erkek
Memleket:ANKARA
Yaş:56
Mesaj: 6.134
Konular: 555
Beğenildi:1089
Beğendi:252
Takdirleri:10770
Takdir Et:
Standart

Alıntı:
HALUK GÜMÜŞTABAK Üyemizden Alıntı Mesajı göster
Sayın Abdulmelik eğer tefsir demiş olsaydım siz haklıydınız elbette tefsirde, yazarın ayetten tüm anladıkları yazılır, onun içindir ki ciltlerce olur.

Dikkat ederseniz ben MEAL diyorum. Meal bire bir çeviridir, Arapça olan bir kelimenin Türkçe karşılığıdır. Bunu alan Müslüman hiç kimsenin yorumu olmadan okur. Böylece etki altında kalmaz.

Haluk Abi

Mealin bire bir çeviri olduğunu nereden çıkarıyorsunuz.Meal,te'vil kökünden gelir.Meal,kişinin anladığını aktarması yani bir çeşit yorumudur.Terceme ayrı meal farklıdır.Bu farklılıklar için isterseniz bakıverin,Elmalı Hamdi Yazır'ın tefsirinde geniş bir yazısı vardı hatırlatıdığım kadarıyla.
__________________
Selam Hidayete Tabi Olanlara
Kur'an Senin Lehinde ve Aleyhinde Hüccettir
(Müslim)
Alıntı ile Cevapla
Alt 23 Ekim 2010, 12:20   Mesaj No:15
Medineweb Sadık Üyesi
kurtmehmet - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Durumu:kurtmehmet isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Medine No : 5446
Üyelik T.: 30 Kasım 2008
Arkadaşları:2
Cinsiyet:
Yaş:64
Mesaj: 682
Konular: 73
Beğenildi:19
Beğendi:0
Takdirleri:10
Takdir Et:
Standart

Essalamünaleyküm haluk hocam önce herkes birbirine saygı duymalı sorgulamak ancak kainatın yaratıcısı ALLAH cc ye mahsustur ha kürt türk cerkez acem laz fark etmez MÜSLÜMAN MÜSLÜMANIN KARDEŞİDİR. ben kara denizli SAMSUNLUYUM ama müslümanlar kardeştir bununda bilincindeyim saygılar efendim..selamünaleyküm.
__________________
DÜNYA mü,minin (ahiretteki ebedi nimetlere göre)zindanı
Kafirin de (ahiretteki azabına göre) cennetidir.
hadis
Alıntı ile Cevapla
Alt 23 Ekim 2010, 12:22   Mesaj No:16
Medineweb Sadık Üyesi
Avatar Otomotik
Durumu:HALUK GÜMÜŞTABAK isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Medine No : 10862
Üyelik T.: 01 Ekim 2009
Arkadaşları:1
Cinsiyet:
Yaş:66
Mesaj: 489
Konular: 86
Beğenildi:3
Beğendi:0
Takdirleri:62
Takdir Et:
Konu Bu  Üyemize Aittir!
Standart

Değerli Fecr kardeşim, meal kelimesinin günümüzde halk dilinde birçok anlamı vardır. Örneğin yaklaşık karşılığı anlamında olduğunu söyleyenlerde var. Sözlük anlamı (Anlam kavram. Ortaya çıkan şey, sonuç, netice. Meydana gelen netice.) diye sözlük anlamı karşılığında kullanılır. Kur'an meali de böyledir. Rabbin sözlerini, karşı dile aynı anlamda ortaya çıkarmak, neticelendirmek anlamında kullanılır.

Tefsir kelimesinin anlamı ise, anladığını anlatmak, bildiği kadar açıklamak şeklinde sözlükte geçer ki, bu doğrusudur. Örneğin yabancı bir ders kitabını bir başka dile çeviren bir yazar, asla tefsir şeklinde değil meal şeklinde nakleder. Buna bizim dilimizde ÇEVİRİ DENİR. yani yabancı bir kitabı kendi diline çevirmek. Burada asla anlam farklılığı olmaz, Aynı anlamı veren kelimelerle çevrilir kitap. Yorum kesinlikle yapılmaz açıklamalar getirilmez.

Kur'an mealide aynen böyledir. Fakat ne yazıkki bizlere kur'anın tam olarak başka dile çevrilmeyeceğini söyledikleri için, bizlerin içinde hep bir kuşku olmuştur. Fakat Allah Kur'anı tüm cihana rehber ve güneş olsun diye göndermiştir. Bu kitabın başka dile çevrilmeyeceğini söylemek Rabbin adaletini tam anlayamamış olmak demektir bana göre. Allah sizlere kaldıramayacağınız bir yük asla yüklemem diyorsa, kur'anı anlamak için tüm insanlığın Arapça öğrenmesini zorunlu tutacak bir kitap göndermez.

SAYGILARIMLA Halukgta
Alıntı ile Cevapla
Alt 23 Ekim 2010, 12:32   Mesaj No:17
Kur'ân Kürsüsü

Medineweb Emekdarı
FECR - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Durumu:FECR isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Medine No : 6340
Üyelik T.: 19 Ocak 2009
Arkadaşları:20
Cinsiyet:Erkek
Memleket:ANKARA
Yaş:56
Mesaj: 6.134
Konular: 555
Beğenildi:1089
Beğendi:252
Takdirleri:10770
Takdir Et:
Standart

Alıntı:
HALUK GÜMÜŞTABAK Üyemizden Alıntı Mesajı göster
Tefsir kelimesinin anlamı ise, anladığını anlatmak, bildiği kadar açıklamak şeklinde sözlükte geçer ki, bu doğrusudur. Örneğin yabancı bir ders kitabını bir başka dile çeviren bir yazar, asla tefsir şeklinde değil meal şeklinde nakleder. Buna bizim dilimizde ÇEVİRİ DENİR. yani yabancı bir kitabı kendi diline çevirmek. Burada asla anlam farklılığı olmaz, Aynı anlamı veren kelimelerle çevrilir kitap. Yorum kesinlikle yapılmaz açıklamalar getirilmez.

Kur'an mealide aynen böyledir. Fakat ne yazıkki bizlere kur'anın tam olarak başka dile çevrilmeyeceğini söyledikleri için, bizlerin içinde hep bir kuşku olmuştur. Fakat Allah Kur'anı tüm cihana rehber ve güneş olsun diye göndermiştir. Bu kitabın başka dile çevrilmeyeceğini söylemek Rabbin adaletini tam anlayamamış olmak demektir bana göre. Allah sizlere kaldıramayacağınız bir yük asla yüklemem diyorsa, kur'anı anlamak için tüm insanlığın Arapça öğrenmesini zorunlu tutacak bir kitap göndermez.

SAYGILARIMLA Halukgta
Haluk Abi

Meal de nasıl anlam farklılığı olmaz

Eğer anlam farklılığı olmasaydı,100 den fazla meal nereden çıktı?.Kur'an'ı başka bir dile motomot çeviri yapılamadığı için tercüme değil de meal adını veriyorlar
__________________
Selam Hidayete Tabi Olanlara
Kur'an Senin Lehinde ve Aleyhinde Hüccettir
(Müslim)
Alıntı ile Cevapla
Alt 23 Ekim 2010, 12:53   Mesaj No:18
Medineweb Sadık Üyesi
Avatar Otomotik
Durumu:HALUK GÜMÜŞTABAK isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Medine No : 10862
Üyelik T.: 01 Ekim 2009
Arkadaşları:1
Cinsiyet:
Yaş:66
Mesaj: 489
Konular: 86
Beğenildi:3
Beğendi:0
Takdirleri:62
Takdir Et:
Konu Bu  Üyemize Aittir!
Standart

Değerli arkadaşım bu konuda ikimizde düşüncelerimizi söyledik. İsterseniz şöyle yapalım. Sizin ve benim bu konuda verdiğimiz hükümleri yazalım ve bu hükümden sonuç çıkaralım. Sonucuda herkez kendi nefsinde değerlendirsin.

Siz, kur'an başka bir dile tam olarak, yani gerçek anlamını vererek çevrilmesi mümkün değildir diyorsunuz.

Bende diyorum ki, kur'an da geçen ayetlerin gerçek anlamı, başka bir dilde karşılığını verip, her dile çevrilebilir, çünkü ayetteki özellik dilde değil manasındadır.


Ben bu savımı açıklarken, beşerin yazdığı bir kitap tüm Dünya dillerine aynı anlamlarını verip çevriliyorsa ve insanlarda bunu anlıyorsa, tüm insanlık bu kitaplardan faydalanıp, doktor, mühendis oluyorsa, yani tüm insanlığa REHBER oluyorsa kendi dallarında, Bu kitap yani KUR'AN Allah katından tüm aleme geliyor sa, bu kitabın başka dillere tam olarak çevrilmediğini söylemek akla mantığa Kur'ana sığmaz diyorum.

Eğer sizin düşüncenizden yola çıkarsak, Allah gönderdiği rehberi yanlız Arapça bilenlerin tam anlayacağı şekilde göndermiş sonucunu çıkarmamız gerekiyor ki, rabbin böyle bir adalete sahip olması mümkün değildir. Hatırlayınız Allah ne diyordu? Ayetleri okuyup iyice düşünmüyormusunuz? Peki bu sözü yanlız Allah Araplaramı söylüyor dersiniz? Yoksa tüm aleme mi? Eğer tüm aleme diyorsanız, acaba Allah tüm aleme Arapça öğreninmi demek istiyor? Hani size kaldıramayacağınız yük yüklemem diyordu Rabbim?

Bu soruların cevabını herkez kendi nefsinde vermelidir. Allah gönderdiği rehberi acaba başka dillere tam olarak çevrilmesi mümkün olmayacak şekilde gönderir mi? Daha da ilginci, başka dile tam çevrilmeyen bir kitaptan ve Arapça öğrenemeyen bir insanıda Kur'andan hesaba çekermi? Gerçek doğruyu Rabbin huzurunda göreceğiz.

SAYGILARIMLA Haluk GÜMÜŞTABAK
Alıntı ile Cevapla
Alt 23 Ekim 2010, 13:12   Mesaj No:19
Kur'ân Kürsüsü

Medineweb Emekdarı
FECR - ait Kullanıcı Resmi (Avatar)
Durumu:FECR isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Medine No : 6340
Üyelik T.: 19 Ocak 2009
Arkadaşları:20
Cinsiyet:Erkek
Memleket:ANKARA
Yaş:56
Mesaj: 6.134
Konular: 555
Beğenildi:1089
Beğendi:252
Takdirleri:10770
Takdir Et:
Standart

Haluk Abi
Ben sadece Arapça bilenler Kur'an'ı anlar diye bir ifade kullanmadım.Kur'an kendinin anlaşılır bir kitap olduğunu ifade ediyor.Ama herkes aynı şekilde anlar ya da anlaması lazım diye de bir ifade kullanmaz.İnsanların kimisi yüzeysel olarak bakar,o şekilde anlar,kimileri de olayın künhüne vararak anlar.Kimisi mealine bakar anlar ama olayın arka planını,hikmetini anlamaktan uzak kalabilir.kur'an'dan herkes sorumludur ama herkesin sorumluluğu aynı şekilde değildir.Herkesi aynı kategoride değerlendirmek,insanların kaldıramayacağı yük altına almak olur ki bu da bir zulümdür.Herkes kendi anladığını başkalarına dayatmaya çalışırsa orada bir kaos ortamı oluşur ki bugünkü durum bunu ortaya koymaktadır.Kur'an anlamak için meal gereklidir ama tek başına yeterli değildir.Meal ya da tercümeden oluşan din algısında çarpıklar söz konusudur.Bunu din adına söz söyleyenler için konuşuyorum.Yoksa insanların bazıları için sadece meal okumaları da yeterlidir.Ama ahkam kesmeleri de anlamsızdır.
__________________
Selam Hidayete Tabi Olanlara
Kur'an Senin Lehinde ve Aleyhinde Hüccettir
(Müslim)
Alıntı ile Cevapla
Alt 23 Ekim 2010, 13:15   Mesaj No:20
Medineweb Sadık Üyesi
Avatar Otomotik
Durumu:HALUK GÜMÜŞTABAK isimli Üye şimdilik offline konumundadır
Medine No : 10862
Üyelik T.: 01 Ekim 2009
Arkadaşları:1
Cinsiyet:
Yaş:66
Mesaj: 489
Konular: 86
Beğenildi:3
Beğendi:0
Takdirleri:62
Takdir Et:
Konu Bu  Üyemize Aittir!
Standart

Tüm sözlerinize katılıyorum, bu şekilde söylediğinizde herşey daha farklı oldu. Allah razı olsun. Selametle kalın.
Alıntı ile Cevapla
Cevapla


Konuyu Toplam 1 Kişi okuyor. (0 Üye ve 1 Misafir)
 

Benzer Konular
Konu Başlıkları Konuyu Başlatan

Medineweb Ana Kategoriler

Cevaplar Son Mesajlar
Dilde Eskiye Özlem Mihrinaz Yaşam/Kültür/Sanat 0 08 Şubat 2022 17:46
Hafta'nin konusu : konusu :sabir nedir ? Allahın kulu_ Hafta'nın Konusu 2 31 Temmuz 2015 23:51
Hafta'nin konusu : konusu : kalp kirmak ? Allahın kulu_ Hafta'nın Konusu 4 14Haziran 2015 22:30
Dilde Âlim Kalpte Cahil iklimya İslami Kavramlar 4 17 Mayıs 2014 13:38
Ezan Başka Bir Dilde Okunabilir mi? KuM TaNeSi Soru Cevap Arşivi 0 09 Nisan 2009 13:38

Bir Ayet Bir Hadis Bir Söz | www.kaabalive.net Bir Ayet Bir Hadis Bir Söz | www.medineweb.net Yeni Sayfa 1
.::.Bir Ayet-Kerime .::. .::.Bir Hadis-i Şerif .::. .::.Bir Vecize .::.
     

 

 Medineweb Sosyal Medya Gruplarımız:  Medineweb  Medineweb  Medineweb  Medineweb Medineweb     

  www.alemdarhost.com sunucularını Kullanıyoruz.